Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtGjuha holandezeItalishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Tekst
Prezantuar nga McDidi
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Titull
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Frengjisht

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 19 Tetor 2008 09:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Tetor 2008 15:53

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Tetor 2008 16:06

lenab
Numri i postimeve: 1084
D'accord!
Merci!

18 Tetor 2008 16:08

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.