Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEnglezăOlandezăItalianăGermană

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Text
Înscris de McDidi
Limba sursă: Turcă

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Titlu
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Traducerea
Franceză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Franceză

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 19 Octombrie 2008 09:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Octombrie 2008 15:53

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Octombrie 2008 16:06

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
D'accord!
Merci!

18 Octombrie 2008 16:08

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.