Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiNizozemskiTalijanskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Tekst
Poslao McDidi
Izvorni jezik: Turski

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Naslov
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Prevođenje
Francuski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Francuski

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 19 listopad 2008 09:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 listopad 2008 15:53

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 listopad 2008 16:06

lenab
Broj poruka: 1084
D'accord!
Merci!

18 listopad 2008 16:08

turkishmiss
Broj poruka: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.