Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelskHollandskItalienskTysk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Tekst
Tilmeldt af McDidi
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Titel
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Oversættelse
Fransk

Oversat af lenab
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Senest valideret eller redigeret af Botica - 19 Oktober 2008 09:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Oktober 2008 15:53

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Oktober 2008 16:06

lenab
Antal indlæg: 1084
D'accord!
Merci!

18 Oktober 2008 16:08

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.