Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Greqisht - só sei que nada sei...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeGjuha LatineKineze e thjeshtuarTurqishtGreqisht

Kategori Fjali

Titull
só sei que nada sei...
Tekst
Prezantuar nga rhozzi
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

só sei que nada sei...

Titull
Ξέρω...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga sofibu
Përkthe në: Greqisht

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 19 Tetor 2008 13:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Tetor 2008 02:17

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 Tetor 2008 21:20

sofibu
Numri i postimeve: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito