Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtArabishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Tekst
Prezantuar nga veka88
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Vërejtje rreth përkthimit
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Titull
Enough!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

Enough!, you have already pissed off too much!
Vërejtje rreth përkthimit
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 22 Maj 2008 18:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Maj 2008 18:27

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine