Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskArabiskEngelsk

Kategori Dagligdags

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Tekst
Skrevet av veka88
Kildespråk: Spansk

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Tittel
Enough!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Enough!, you have already pissed off too much!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 22 Mai 2008 18:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mai 2008 18:27

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine