Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolArabeAnglais

Catégorie Language familier

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Texte
Proposé par veka88
Langue de départ: Espagnol

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Commentaires pour la traduction
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Titre
Enough!
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Enough!, you have already pissed off too much!
Commentaires pour la traduction
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 22 Mai 2008 18:50





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mai 2008 18:27

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine