Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiArapskiEngleski

Kategorija Kolokvijalan

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Tekst
Podnet od veka88
Izvorni jezik: Spanski

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Napomene o prevodu
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Natpis
Enough!
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

Enough!, you have already pissed off too much!
Napomene o prevodu
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 22 Maj 2008 18:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Maj 2008 18:27

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine