Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Engels - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansArabischEngels

Categorie Informeel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Tekst
Opgestuurd door veka88
Uitgangs-taal: Spaans

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Details voor de vertaling
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Titel
Enough!
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

Enough!, you have already pissed off too much!
Details voor de vertaling
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 22 mei 2008 18:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 mei 2008 18:27

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine