Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - from the first, the sparkle of a naked sky from...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
from the first, the sparkle of a naked sky from...
Tekst
Prezantuar nga MMEERRTT
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

Titull
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga ankarahastanesi
Përkthe në: Turqisht

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 17 Maj 2008 21:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Maj 2008 02:08

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 Maj 2008 21:52

ankarahastanesi
Numri i postimeve: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 Maj 2008 15:12

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar