Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - from the first, the sparkle of a naked sky from...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Brev/E-post

Titel
from the first, the sparkle of a naked sky from...
Text
Tillagd av MMEERRTT
Källspråk: Engelska

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

Titel
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
Översättning
Turkiska

Översatt av ankarahastanesi
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 17 Maj 2008 21:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Maj 2008 02:08

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 Maj 2008 21:52

ankarahastanesi
Antal inlägg: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 Maj 2008 15:12

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar