Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Persishtja-Anglisht - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: PersishtjaAnglisht

Titull
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekst
Prezantuar nga alireza
gjuha e tekstit origjinal: Persishtja

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Titull
First translate, straight afterwards burn the main-text
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Miladk
Përkthe në: Anglisht

First translate, straight afterwards burn the main-text
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Maj 2008 03:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Maj 2008 14:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Maj 2008 23:13

Miladk
Numri i postimeve: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.