Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llengua persa-Anglès - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Llengua persaAnglès

Títol
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Text
Enviat per alireza
Idioma orígen: Llengua persa

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Títol
First translate, straight afterwards burn the main-text
Traducció
Anglès

Traduït per Miladk
Idioma destí: Anglès

First translate, straight afterwards burn the main-text
Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Maig 2008 03:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Maig 2008 14:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Maig 2008 23:13

Miladk
Nombre de missatges: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.