Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Persiano-Inglese - نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PersianoInglese

Titolo
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Testo
Aggiunto da alireza
Lingua originale: Persiano

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Titolo
First translate, straight afterwards burn the main-text
Traduzione
Inglese

Tradotto da Miladk
Lingua di destinazione: Inglese

First translate, straight afterwards burn the main-text
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Maggio 2008 03:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Maggio 2008 14:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Maggio 2008 23:13

Miladk
Numero di messaggi: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.