Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Język perski-Angielski - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język perskiAngielski

Tytuł
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekst
Wprowadzone przez alireza
Język źródłowy: Język perski

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Tytuł
First translate, straight afterwards burn the main-text
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Miladk
Język docelowy: Angielski

First translate, straight afterwards burn the main-text
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 30 Maj 2008 03:21





Ostatni Post

Autor
Post

27 Maj 2008 14:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Maj 2008 23:13

Miladk
Liczba postów: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.