Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Farsça-İngilizce - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Farsçaİngilizce

Başlık
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Metin
Öneri alireza
Kaynak dil: Farsça

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Başlık
First translate, straight afterwards burn the main-text
Tercüme
İngilizce

Çeviri Miladk
Hedef dil: İngilizce

First translate, straight afterwards burn the main-text
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Mayıs 2008 03:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Mayıs 2008 14:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Mayıs 2008 23:13

Miladk
Mesaj Sayısı: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.