Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Persijski jezik-Engleski - نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Persijski jezikEngleski

Natpis
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekst
Podnet od alireza
Izvorni jezik: Persijski jezik

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Natpis
First translate, straight afterwards burn the main-text
Prevod
Engleski

Preveo Miladk
Željeni jezik: Engleski

First translate, straight afterwards burn the main-text
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 30 Maj 2008 03:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Maj 2008 14:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Maj 2008 23:13

Miladk
Broj poruka: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.