Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Persa (farsi)-Inglês - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Persa (farsi)Inglês

Título
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Texto
Enviado por alireza
Idioma de origem: Persa (farsi)

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Título
First translate, straight afterwards burn the main-text
Tradução
Inglês

Traduzido por Miladk
Idioma alvo: Inglês

First translate, straight afterwards burn the main-text
Último validado ou editado por lilian canale - 30 Maio 2008 03:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Maio 2008 14:45

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Maio 2008 23:13

Miladk
Número de Mensagens: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.