Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Englanti - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliEnglanti

Otsikko
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Teksti
Lähettäjä alireza
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Otsikko
First translate, straight afterwards burn the main-text
Käännös
Englanti

Kääntäjä Miladk
Kohdekieli: Englanti

First translate, straight afterwards burn the main-text
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Toukokuu 2008 03:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Toukokuu 2008 14:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Toukokuu 2008 23:13

Miladk
Viestien lukumäärä: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.