Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Farsi-Persian-English - نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Farsi-PersianEnglish

Title
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Text
Submitted by alireza
Source language: Farsi-Persian

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Title
First translate, straight afterwards burn the main-text
Translation
English

Translated by Miladk
Target language: English

First translate, straight afterwards burn the main-text
Last validated or edited by lilian canale - 30 May 2008 03:21





Latest messages

Author
Message

27 May 2008 14:45

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 May 2008 23:13

Miladk
Number of messages: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.