Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - canim kardesim benim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanishtSerbisht

Titull
canim kardesim benim
Tekst
Prezantuar nga hatim the big
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

canim kardesim benim
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
mein lieber Bruder
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Claudi
Përkthe në: Gjermanisht

mein lieber Bruder
Vërejtje rreth përkthimit
'meine liebe Schwester' is also possible.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 31 Janar 2008 15:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Janar 2008 05:26

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Es ist einfach eine Art "mein lieber Bruder/Schwester" zu sagen.

10 Janar 2008 18:55

lemonhead
Numri i postimeve: 5
it smells Turkish...i do not have any idea how to say it in German or is there any similiar expressions like that, but all ı know is it is incorrect thank you...

10 Janar 2008 19:19

Claudi
Numri i postimeve: 23
sorry, why do you know it is incorrect? You can say also in german "mein lieber Bruder" in english it means "my dear brother"

10 Janar 2008 23:11

Boncuktanem
Numri i postimeve: 1
"Seele" anlam olarak "ruh" kelimesini ifade etmektedir."mein Bruder" ise "(benim) kardeşim" anlamındadır. Canım kardeşim benim cümlesi anlamca verilememiştir.

12 Janar 2008 21:43

FERFARINI
Numri i postimeve: 5
"mein liebster Bruder" tercüme olarak daha doğru

27 Janar 2008 20:34

margaret
Numri i postimeve: 5
seele = ruh anlamındadır
ruhum, kardeÅŸim benim

30 Janar 2008 18:35

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Can it be used for both, brother and sister?



CC: kafetzou

30 Janar 2008 20:06

Yolcu
Numri i postimeve: 152
Yes, it can be used for both and also it can be an addressing for a close person like your best friend, not only "Bruder" or "Schwester". No matter the sex of that person. It can be male or female. These all depends on the context, you should know where/why/how/which conditioals etc. about this little thing to give the same effect in German or another language.

30 Janar 2008 20:19

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
So, what would you suggest in German, Yolcu? I don't know if we have an expression equal to the turkish one..

30 Janar 2008 20:36

Yolcu
Numri i postimeve: 152
I don't suggest anything, I am not a native German speaker. I just want to say this: Please don't try to do the translations like this. Write the notes below the translation for the translation you did, so it will be understood easily. That's all.

Do we need to translate the concepts word by word? This would be the most unsuitable part from the meaning, in my humble opinion.

30 Janar 2008 20:45

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
I don't think I understand exactly what you mean, Yolcu. Especially your suggestion on how the translation should be done to be understood easily.

And translations shouldn't be done literally - most important is, to cover the meaning!

30 Janar 2008 22:30

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I think we should just write "Kann auch 'meine liebe Schwester' sein" under the translation and pass it.

31 Janar 2008 13:45

smy
Numri i postimeve: 2481
Hi all, sorry for butting in but I se you need help iamfromaustria ,
"kardeÅŸ (literally "sibling" ) " is used both for "sister" and "brother" and also between very close friends, especially among men (but also among the women), so "brother" is a good choice but you may add it as comment that it is used for both.

31 Janar 2008 15:42

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's also a little bit "von oben ab", as "kardeÅŸim" means "my younger brother/sister".

31 Janar 2008 16:22

smy
Numri i postimeve: 2481
not it doesn't mean that because it is not "kardeşçiğim"

1 Shkurt 2008 05:44

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
But it's not "abim" either.

1 Shkurt 2008 12:25

smy
Numri i postimeve: 2481
well, it's just "kardeÅŸim" meaning either "my brother, or my sister" (the broter and sister may be younger than the speaker) and also "my dear friend", but I see what you mean Kafetzou, does German have the word "sibling" (without a gender meaning)? if it does, you can add it as a comment iamfrom.

1 Shkurt 2008 14:17

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
"sibling" = Geschwister, but it's a plural word, so I would prefer the "mein/e liebe/r Bruder/Schwester". =)

2 Shkurt 2008 01:06

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Yes - I agree, iamfromaustria.