Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - canim kardesim benim

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmancaSırpça

Başlık
canim kardesim benim
Metin
Öneri hatim the big
Kaynak dil: Türkçe

canim kardesim benim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
mein lieber Bruder
Tercüme
Almanca

Çeviri Claudi
Hedef dil: Almanca

mein lieber Bruder
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'meine liebe Schwester' is also possible.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 31 Ocak 2008 15:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ocak 2008 05:26

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Es ist einfach eine Art "mein lieber Bruder/Schwester" zu sagen.

10 Ocak 2008 18:55

lemonhead
Mesaj Sayısı: 5
it smells Turkish...i do not have any idea how to say it in German or is there any similiar expressions like that, but all ı know is it is incorrect thank you...

10 Ocak 2008 19:19

Claudi
Mesaj Sayısı: 23
sorry, why do you know it is incorrect? You can say also in german "mein lieber Bruder" in english it means "my dear brother"

10 Ocak 2008 23:11

Boncuktanem
Mesaj Sayısı: 1
"Seele" anlam olarak "ruh" kelimesini ifade etmektedir."mein Bruder" ise "(benim) kardeşim" anlamındadır. Canım kardeşim benim cümlesi anlamca verilememiştir.

12 Ocak 2008 21:43

FERFARINI
Mesaj Sayısı: 5
"mein liebster Bruder" tercüme olarak daha doğru

27 Ocak 2008 20:34

margaret
Mesaj Sayısı: 5
seele = ruh anlamındadır
ruhum, kardeÅŸim benim

30 Ocak 2008 18:35

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Can it be used for both, brother and sister?



CC: kafetzou

30 Ocak 2008 20:06

Yolcu
Mesaj Sayısı: 152
Yes, it can be used for both and also it can be an addressing for a close person like your best friend, not only "Bruder" or "Schwester". No matter the sex of that person. It can be male or female. These all depends on the context, you should know where/why/how/which conditioals etc. about this little thing to give the same effect in German or another language.

30 Ocak 2008 20:19

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
So, what would you suggest in German, Yolcu? I don't know if we have an expression equal to the turkish one..

30 Ocak 2008 20:36

Yolcu
Mesaj Sayısı: 152
I don't suggest anything, I am not a native German speaker. I just want to say this: Please don't try to do the translations like this. Write the notes below the translation for the translation you did, so it will be understood easily. That's all.

Do we need to translate the concepts word by word? This would be the most unsuitable part from the meaning, in my humble opinion.

30 Ocak 2008 20:45

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
I don't think I understand exactly what you mean, Yolcu. Especially your suggestion on how the translation should be done to be understood easily.

And translations shouldn't be done literally - most important is, to cover the meaning!

30 Ocak 2008 22:30

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I think we should just write "Kann auch 'meine liebe Schwester' sein" under the translation and pass it.

31 Ocak 2008 13:45

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Hi all, sorry for butting in but I se you need help iamfromaustria ,
"kardeÅŸ (literally "sibling" ) " is used both for "sister" and "brother" and also between very close friends, especially among men (but also among the women), so "brother" is a good choice but you may add it as comment that it is used for both.

31 Ocak 2008 15:42

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It's also a little bit "von oben ab", as "kardeÅŸim" means "my younger brother/sister".

31 Ocak 2008 16:22

smy
Mesaj Sayısı: 2481
not it doesn't mean that because it is not "kardeşçiğim"

1 Şubat 2008 05:44

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
But it's not "abim" either.

1 Şubat 2008 12:25

smy
Mesaj Sayısı: 2481
well, it's just "kardeÅŸim" meaning either "my brother, or my sister" (the broter and sister may be younger than the speaker) and also "my dear friend", but I see what you mean Kafetzou, does German have the word "sibling" (without a gender meaning)? if it does, you can add it as a comment iamfrom.

1 Şubat 2008 14:17

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"sibling" = Geschwister, but it's a plural word, so I would prefer the "mein/e liebe/r Bruder/Schwester". =)

2 Şubat 2008 01:06

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Yes - I agree, iamfromaustria.