Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - canim kardesim benim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedescoSerbo

Titolo
canim kardesim benim
Testo
Aggiunto da hatim the big
Lingua originale: Turco

canim kardesim benim
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
mein lieber Bruder
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Claudi
Lingua di destinazione: Tedesco

mein lieber Bruder
Note sulla traduzione
'meine liebe Schwester' is also possible.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 31 Gennaio 2008 15:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Gennaio 2008 05:26

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Es ist einfach eine Art "mein lieber Bruder/Schwester" zu sagen.

10 Gennaio 2008 18:55

lemonhead
Numero di messaggi: 5
it smells Turkish...i do not have any idea how to say it in German or is there any similiar expressions like that, but all ı know is it is incorrect thank you...

10 Gennaio 2008 19:19

Claudi
Numero di messaggi: 23
sorry, why do you know it is incorrect? You can say also in german "mein lieber Bruder" in english it means "my dear brother"

10 Gennaio 2008 23:11

Boncuktanem
Numero di messaggi: 1
"Seele" anlam olarak "ruh" kelimesini ifade etmektedir."mein Bruder" ise "(benim) kardeşim" anlamındadır. Canım kardeşim benim cümlesi anlamca verilememiştir.

12 Gennaio 2008 21:43

FERFARINI
Numero di messaggi: 5
"mein liebster Bruder" tercüme olarak daha doğru

27 Gennaio 2008 20:34

margaret
Numero di messaggi: 5
seele = ruh anlamındadır
ruhum, kardeÅŸim benim

30 Gennaio 2008 18:35

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Can it be used for both, brother and sister?



CC: kafetzou

30 Gennaio 2008 20:06

Yolcu
Numero di messaggi: 152
Yes, it can be used for both and also it can be an addressing for a close person like your best friend, not only "Bruder" or "Schwester". No matter the sex of that person. It can be male or female. These all depends on the context, you should know where/why/how/which conditioals etc. about this little thing to give the same effect in German or another language.

30 Gennaio 2008 20:19

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
So, what would you suggest in German, Yolcu? I don't know if we have an expression equal to the turkish one..

30 Gennaio 2008 20:36

Yolcu
Numero di messaggi: 152
I don't suggest anything, I am not a native German speaker. I just want to say this: Please don't try to do the translations like this. Write the notes below the translation for the translation you did, so it will be understood easily. That's all.

Do we need to translate the concepts word by word? This would be the most unsuitable part from the meaning, in my humble opinion.

30 Gennaio 2008 20:45

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
I don't think I understand exactly what you mean, Yolcu. Especially your suggestion on how the translation should be done to be understood easily.

And translations shouldn't be done literally - most important is, to cover the meaning!

30 Gennaio 2008 22:30

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I think we should just write "Kann auch 'meine liebe Schwester' sein" under the translation and pass it.

31 Gennaio 2008 13:45

smy
Numero di messaggi: 2481
Hi all, sorry for butting in but I se you need help iamfromaustria ,
"kardeÅŸ (literally "sibling" ) " is used both for "sister" and "brother" and also between very close friends, especially among men (but also among the women), so "brother" is a good choice but you may add it as comment that it is used for both.

31 Gennaio 2008 15:42

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It's also a little bit "von oben ab", as "kardeÅŸim" means "my younger brother/sister".

31 Gennaio 2008 16:22

smy
Numero di messaggi: 2481
not it doesn't mean that because it is not "kardeşçiğim"

1 Febbraio 2008 05:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
But it's not "abim" either.

1 Febbraio 2008 12:25

smy
Numero di messaggi: 2481
well, it's just "kardeÅŸim" meaning either "my brother, or my sister" (the broter and sister may be younger than the speaker) and also "my dear friend", but I see what you mean Kafetzou, does German have the word "sibling" (without a gender meaning)? if it does, you can add it as a comment iamfrom.

1 Febbraio 2008 14:17

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
"sibling" = Geschwister, but it's a plural word, so I would prefer the "mein/e liebe/r Bruder/Schwester". =)

2 Febbraio 2008 01:06

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Yes - I agree, iamfromaustria.