Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - canim kardesim benim

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemieckiSerbski

Tytuł
canim kardesim benim
Tekst
Wprowadzone przez hatim the big
Język źródłowy: Turecki

canim kardesim benim
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
mein lieber Bruder
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Claudi
Język docelowy: Niemiecki

mein lieber Bruder
Uwagi na temat tłumaczenia
'meine liebe Schwester' is also possible.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 31 Styczeń 2008 15:51





Ostatni Post

Autor
Post

5 Styczeń 2008 05:26

kafetzou
Liczba postów: 7963
Es ist einfach eine Art "mein lieber Bruder/Schwester" zu sagen.

10 Styczeń 2008 18:55

lemonhead
Liczba postów: 5
it smells Turkish...i do not have any idea how to say it in German or is there any similiar expressions like that, but all ı know is it is incorrect thank you...

10 Styczeń 2008 19:19

Claudi
Liczba postów: 23
sorry, why do you know it is incorrect? You can say also in german "mein lieber Bruder" in english it means "my dear brother"

10 Styczeń 2008 23:11

Boncuktanem
Liczba postów: 1
"Seele" anlam olarak "ruh" kelimesini ifade etmektedir."mein Bruder" ise "(benim) kardeşim" anlamındadır. Canım kardeşim benim cümlesi anlamca verilememiştir.

12 Styczeń 2008 21:43

FERFARINI
Liczba postów: 5
"mein liebster Bruder" tercüme olarak daha doğru

27 Styczeń 2008 20:34

margaret
Liczba postów: 5
seele = ruh anlamındadır
ruhum, kardeÅŸim benim

30 Styczeń 2008 18:35

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Can it be used for both, brother and sister?



CC: kafetzou

30 Styczeń 2008 20:06

Yolcu
Liczba postów: 152
Yes, it can be used for both and also it can be an addressing for a close person like your best friend, not only "Bruder" or "Schwester". No matter the sex of that person. It can be male or female. These all depends on the context, you should know where/why/how/which conditioals etc. about this little thing to give the same effect in German or another language.

30 Styczeń 2008 20:19

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
So, what would you suggest in German, Yolcu? I don't know if we have an expression equal to the turkish one..

30 Styczeń 2008 20:36

Yolcu
Liczba postów: 152
I don't suggest anything, I am not a native German speaker. I just want to say this: Please don't try to do the translations like this. Write the notes below the translation for the translation you did, so it will be understood easily. That's all.

Do we need to translate the concepts word by word? This would be the most unsuitable part from the meaning, in my humble opinion.

30 Styczeń 2008 20:45

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
I don't think I understand exactly what you mean, Yolcu. Especially your suggestion on how the translation should be done to be understood easily.

And translations shouldn't be done literally - most important is, to cover the meaning!

30 Styczeń 2008 22:30

kafetzou
Liczba postów: 7963
I think we should just write "Kann auch 'meine liebe Schwester' sein" under the translation and pass it.

31 Styczeń 2008 13:45

smy
Liczba postów: 2481
Hi all, sorry for butting in but I se you need help iamfromaustria ,
"kardeÅŸ (literally "sibling" ) " is used both for "sister" and "brother" and also between very close friends, especially among men (but also among the women), so "brother" is a good choice but you may add it as comment that it is used for both.

31 Styczeń 2008 15:42

kafetzou
Liczba postów: 7963
It's also a little bit "von oben ab", as "kardeÅŸim" means "my younger brother/sister".

31 Styczeń 2008 16:22

smy
Liczba postów: 2481
not it doesn't mean that because it is not "kardeşçiğim"

1 Luty 2008 05:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
But it's not "abim" either.

1 Luty 2008 12:25

smy
Liczba postów: 2481
well, it's just "kardeÅŸim" meaning either "my brother, or my sister" (the broter and sister may be younger than the speaker) and also "my dear friend", but I see what you mean Kafetzou, does German have the word "sibling" (without a gender meaning)? if it does, you can add it as a comment iamfrom.

1 Luty 2008 14:17

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
"sibling" = Geschwister, but it's a plural word, so I would prefer the "mein/e liebe/r Bruder/Schwester". =)

2 Luty 2008 01:06

kafetzou
Liczba postów: 7963
Yes - I agree, iamfromaustria.