Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - canim kardesim benim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemandSerbe

Titre
canim kardesim benim
Texte
Proposé par hatim the big
Langue de départ: Turc

canim kardesim benim
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
mein lieber Bruder
Traduction
Allemand

Traduit par Claudi
Langue d'arrivée: Allemand

mein lieber Bruder
Commentaires pour la traduction
'meine liebe Schwester' is also possible.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 31 Janvier 2008 15:51





Derniers messages

Auteur
Message

5 Janvier 2008 05:26

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Es ist einfach eine Art "mein lieber Bruder/Schwester" zu sagen.

10 Janvier 2008 18:55

lemonhead
Nombre de messages: 5
it smells Turkish...i do not have any idea how to say it in German or is there any similiar expressions like that, but all ı know is it is incorrect thank you...

10 Janvier 2008 19:19

Claudi
Nombre de messages: 23
sorry, why do you know it is incorrect? You can say also in german "mein lieber Bruder" in english it means "my dear brother"

10 Janvier 2008 23:11

Boncuktanem
Nombre de messages: 1
"Seele" anlam olarak "ruh" kelimesini ifade etmektedir."mein Bruder" ise "(benim) kardeşim" anlamındadır. Canım kardeşim benim cümlesi anlamca verilememiştir.

12 Janvier 2008 21:43

FERFARINI
Nombre de messages: 5
"mein liebster Bruder" tercüme olarak daha doğru

27 Janvier 2008 20:34

margaret
Nombre de messages: 5
seele = ruh anlamındadır
ruhum, kardeÅŸim benim

30 Janvier 2008 18:35

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Can it be used for both, brother and sister?



CC: kafetzou

30 Janvier 2008 20:06

Yolcu
Nombre de messages: 152
Yes, it can be used for both and also it can be an addressing for a close person like your best friend, not only "Bruder" or "Schwester". No matter the sex of that person. It can be male or female. These all depends on the context, you should know where/why/how/which conditioals etc. about this little thing to give the same effect in German or another language.

30 Janvier 2008 20:19

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
So, what would you suggest in German, Yolcu? I don't know if we have an expression equal to the turkish one..

30 Janvier 2008 20:36

Yolcu
Nombre de messages: 152
I don't suggest anything, I am not a native German speaker. I just want to say this: Please don't try to do the translations like this. Write the notes below the translation for the translation you did, so it will be understood easily. That's all.

Do we need to translate the concepts word by word? This would be the most unsuitable part from the meaning, in my humble opinion.

30 Janvier 2008 20:45

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
I don't think I understand exactly what you mean, Yolcu. Especially your suggestion on how the translation should be done to be understood easily.

And translations shouldn't be done literally - most important is, to cover the meaning!

30 Janvier 2008 22:30

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I think we should just write "Kann auch 'meine liebe Schwester' sein" under the translation and pass it.

31 Janvier 2008 13:45

smy
Nombre de messages: 2481
Hi all, sorry for butting in but I se you need help iamfromaustria ,
"kardeÅŸ (literally "sibling" ) " is used both for "sister" and "brother" and also between very close friends, especially among men (but also among the women), so "brother" is a good choice but you may add it as comment that it is used for both.

31 Janvier 2008 15:42

kafetzou
Nombre de messages: 7963
It's also a little bit "von oben ab", as "kardeÅŸim" means "my younger brother/sister".

31 Janvier 2008 16:22

smy
Nombre de messages: 2481
not it doesn't mean that because it is not "kardeşçiğim"

1 Février 2008 05:44

kafetzou
Nombre de messages: 7963
But it's not "abim" either.

1 Février 2008 12:25

smy
Nombre de messages: 2481
well, it's just "kardeÅŸim" meaning either "my brother, or my sister" (the broter and sister may be younger than the speaker) and also "my dear friend", but I see what you mean Kafetzou, does German have the word "sibling" (without a gender meaning)? if it does, you can add it as a comment iamfrom.

1 Février 2008 14:17

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
"sibling" = Geschwister, but it's a plural word, so I would prefer the "mein/e liebe/r Bruder/Schwester". =)

2 Février 2008 01:06

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Yes - I agree, iamfromaustria.