Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Se un giorno mi vedi sorridere...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiJapani

Otsikko
Se un giorno mi vedi sorridere...
Teksti
Lähettäjä luvemb
Alkuperäinen kieli: Italia

Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA

Otsikko
If one day you see me smiling...
Käännös
Englanti

Kääntäjä spyda83
Kohdekieli: Englanti

If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 22 Heinäkuu 2007 22:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Heinäkuu 2007 05:51

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..

22 Heinäkuu 2007 08:08

spyda83
Viestien lukumäärä: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base

22 Heinäkuu 2007 10:30

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..