Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Engelsk - Se un giorno mi vedi sorridere...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Se un giorno mi vedi sorridere...
Tekst
Tilmeldt af
luvemb
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Titel
If one day you see me smiling...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
spyda83
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 22 Juli 2007 22:57
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Juli 2007 05:51
Shamy4106
Antal indlæg: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 Juli 2007 08:08
spyda83
Antal indlæg: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 Juli 2007 10:30
Shamy4106
Antal indlæg: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..