Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Se un giorno mi vedi sorridere...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيياباني

عنوان
Se un giorno mi vedi sorridere...
نص
إقترحت من طرف luvemb
لغة مصدر: إيطاليّ

Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA

عنوان
If one day you see me smiling...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف spyda83
لغة الهدف: انجليزي

If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 22 تموز 2007 22:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تموز 2007 05:51

Shamy4106
عدد الرسائل: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..

22 تموز 2007 08:08

spyda83
عدد الرسائل: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base

22 تموز 2007 10:30

Shamy4106
عدد الرسائل: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..