Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Olandų - от първото докосване - разбрах че си различен! от...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųPrancūzųRumunųOlandų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
от първото докосване - разбрах че си различен! от...
Tekstas
Pateikta deluxe_95
Originalo kalba: Bulgarų

от първото докосване - разбрах че си различен!
от първата целувка - осъзнах че те обичам!

Pavadinimas
Vanaf het eerste contact
Vertimas
Olandų

Išvertė Vesna J.
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
Validated by Lein - 12 lapkritis 2012 16:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 spalis 2012 17:35

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)

Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?

Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!


3 lapkritis 2012 12:21

ja.goris
Žinučių kiekis: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.

7 lapkritis 2012 16:32

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!

12 lapkritis 2012 11:48

Vesna J.
Žinučių kiekis: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna