Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



31Vertimas - Turkų-Bulgarų - YaÅŸamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųBulgarųAnglųGraikųIvrito

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Tekstas
Pateikta agripinna
Originalo kalba: Turkų

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Pavadinimas
Ако живея с обичта си към теб, аз не умирам.
Vertimas
Bulgarų

Išvertė baranin
Kalba, į kurią verčiama: Bulgarų

Ако живея с обичта си към теб, аз не умирам.
Pastabos apie vertimą
Bulgarcada "yaşamaksa", "sevmekse" gibi fiillerin karşılığı tam yoktur aslında. Bu sadece anlamla ilgilidir.
Validated by ViaLuminosa - 20 spalis 2008 07:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 spalis 2008 17:36

Vicdan
Žinučių kiekis: 12
Ако да се живее означава обичта ми към теб,аз никога не съм умирал.

Bu ÅŸekil daha doÄŸru olablir

8 spalis 2008 20:38

baranin
Žinučių kiekis: 99
Bence aslında mantıken doğrusu:
Ako jıvota e obi4 kım teb az nıama da umra.


14 spalis 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
разгледай изречението по този начин:
'seni sevmek yaşamaksa, ben hiç ölmedim'
т.е.
'ако,обичта ми към теб (ako това,че те обичам), е живот, аз никога не съм умирал/a.'
c 'никога не съм умирал/a' се има впредвид, че винаги е обичал/а (вероятно са скъсали).




17 spalis 2008 19:00

baranin
Žinučių kiekis: 99
ако живота е обичта ми към теб, аз никога не съм умирал/а.