Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Anglų - Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPrancūzųRusų

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...
Tekstas
Pateikta gunel83
Originalo kalba: Turkų

Ben qaliba büyük bir hata yaptım ve bedelini zor ödeyeceğim!

Pavadinimas
I think that I made a big mistake,
Vertimas
Anglų

Išvertė Queenbee
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I think that I made a big mistake, I will pay dearly for it.
Validated by lilian canale - 3 rugsėjis 2008 12:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 rugsėjis 2008 21:22

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I think a "big mistake" is more correct.

3 rugsėjis 2008 07:28

Shaneeae
Žinučių kiekis: 55
Hello,
I was just asked to help evaluate the French translation by comparing it to the English one. But in doing so I was surprised to find that the English translation did not make sense. I don't speak Turkish, but from what I can tell based on the French translation and a Turkish to English dictionary, it should say: "I think that I made a big mistake, and I will pay for it dearly."

"hardly" means "scarcely", "barely", "not much at all". And "compensate", besides requiring the preposition "for", doesn't quite have the right meaning for what was intended.

3 rugsėjis 2008 13:04

melisa ÅŸahin
Žinučių kiekis: 14
haha