Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFranskRussisk

Kategori Chat

Titel
Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...
Tekst
Tilmeldt af gunel83
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Ben qaliba büyük bir hata yaptım ve bedelini zor ödeyeceğim!

Titel
I think that I made a big mistake,
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Queenbee
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I think that I made a big mistake, I will pay dearly for it.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 September 2008 12:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 September 2008 21:22

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
I think a "big mistake" is more correct.

3 September 2008 07:28

Shaneeae
Antal indlæg: 55
Hello,
I was just asked to help evaluate the French translation by comparing it to the English one. But in doing so I was surprised to find that the English translation did not make sense. I don't speak Turkish, but from what I can tell based on the French translation and a Turkish to English dictionary, it should say: "I think that I made a big mistake, and I will pay for it dearly."

"hardly" means "scarcely", "barely", "not much at all". And "compensate", besides requiring the preposition "for", doesn't quite have the right meaning for what was intended.

3 September 2008 13:04

melisa ÅŸahin
Antal indlæg: 14
haha