Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Braziliaans Portugees-Spaans - Meu amor, onde você está?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBraziliaans PortugeesSpaans

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Meu amor, onde você está?
Tekst
Opgestuurd door paula janet
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees Vertaald door turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Details voor de vertaling
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Titel
Mi amor, ¿dónde estás?
Vertaling
Goede kwaliteit vereistSpaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 maart 2009 12:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 maart 2009 14:01

tiedieshop
Aantal berichten: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 maart 2009 14:53

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 maart 2009 19:03

tiedieshop
Aantal berichten: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 maart 2009 19:49

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop