Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Spansk - Meu amor, onde você está?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskPortugisisk brasilianskSpansk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Meu amor, onde você está?
Tekst
Tilmeldt af paula janet
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk Oversat af turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Bemærkninger til oversættelsen
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Titel
Mi amor, ¿dónde estás?
Oversættelse
Høj kvalitet krævesSpansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Marts 2009 12:42





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Marts 2009 14:01

tiedieshop
Antal indlæg: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 Marts 2009 14:53

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 Marts 2009 19:03

tiedieshop
Antal indlæg: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 Marts 2009 19:49

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop