Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kihispania - Meu amor, onde você está?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKireno cha KibraziliKihispania

Category Chat - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Meu amor, onde você está?
Nakala
Tafsiri iliombwa na paula janet
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili Ilitafsiriwa na turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Maelezo kwa mfasiri
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Kichwa
Mi amor, ¿dónde estás?
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Mechi 2009 12:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Mechi 2009 14:01

tiedieshop
Idadi ya ujumbe: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 Mechi 2009 14:53

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 Mechi 2009 19:03

tiedieshop
Idadi ya ujumbe: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 Mechi 2009 19:49

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop