Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-스페인어 - Meu amor, onde você está?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어스페인어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Meu amor, onde você está?
본문
paula janet에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어 turkishmiss에 의해서 번역되어짐

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
이 번역물에 관한 주의사항
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

제목
Mi amor, ¿dónde estás?
번역
고품질 번역 요구됨스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 21일 12:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 19일 14:01

tiedieshop
게시물 갯수: 2
quiero mucho ir al Brasil?

2009년 3월 19일 14:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

2009년 3월 19일 19:03

tiedieshop
게시물 갯수: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

2009년 3월 19일 19:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop