Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Frans - ili Jesi, ili Nesi

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischEngelsFrans

Titel
ili Jesi, ili Nesi
Tekst
Opgestuurd door emyka
Uitgangs-taal: Servisch

ili Jesi, ili Nesi

Titel
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Vertaling
Frans

Vertaald door nisso
Doel-taal: Frans

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 18 september 2008 22:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 september 2008 15:14

gamine
Aantal berichten: 4611
Almost sure it's names .

18 september 2008 12:38

Francky5591
Aantal berichten: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 september 2008 12:41

Francky5591
Aantal berichten: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...