Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - ili Jesi, ili Nesi

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiRanska

Otsikko
ili Jesi, ili Nesi
Teksti
Lähettäjä emyka
Alkuperäinen kieli: Serbia

ili Jesi, ili Nesi

Otsikko
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Käännös
Ranska

Kääntäjä nisso
Kohdekieli: Ranska

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 18 Syyskuu 2008 22:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2008 15:14

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Almost sure it's names .

18 Syyskuu 2008 12:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 Syyskuu 2008 12:41

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...