Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-فرانسوی - ili Jesi, ili Nesi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیفرانسوی

عنوان
ili Jesi, ili Nesi
متن
emyka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

ili Jesi, ili Nesi

عنوان
soit tu existes, soit tu n'existes pas
ترجمه
فرانسوی

nisso ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

soit tu existes, soit tu n'existes pas
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 18 سپتامبر 2008 22:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2008 15:14

gamine
تعداد پیامها: 4611
Almost sure it's names .

18 سپتامبر 2008 12:38

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 سپتامبر 2008 12:41

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...