Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Francuski - ili Jesi, ili Nesi

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiEngleskiFrancuski

Natpis
ili Jesi, ili Nesi
Tekst
Podnet od emyka
Izvorni jezik: Srpski

ili Jesi, ili Nesi

Natpis
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Prevod
Francuski

Preveo nisso
Željeni jezik: Francuski

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 18 Septembar 2008 22:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Septembar 2008 15:14

gamine
Broj poruka: 4611
Almost sure it's names .

18 Septembar 2008 12:38

Francky5591
Broj poruka: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 Septembar 2008 12:41

Francky5591
Broj poruka: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...