Traduko - Serba-Franca - ili Jesi, ili NesiNuna stato Traduko
| | Teksto Submetigx per emyka | Font-lingvo: Serba
ili Jesi, ili Nesi |
|
| soit tu existes, soit tu n'existes pas | TradukoFranca Tradukita per nisso | Cel-lingvo: Franca
soit tu existes, soit tu n'existes pas |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 18 Septembro 2008 22:49
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Septembro 2008 15:14 | | | | | | 18 Septembro 2008 12:38 | | | soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
" soit tu existes, soit tu n'existes pas" | | | 18 Septembro 2008 12:41 | | | d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent... |
|
|