Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - ili Jesi, ili Nesi

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaFranca

Titolo
ili Jesi, ili Nesi
Teksto
Submetigx per emyka
Font-lingvo: Serba

ili Jesi, ili Nesi

Titolo
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Traduko
Franca

Tradukita per nisso
Cel-lingvo: Franca

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 18 Septembro 2008 22:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Septembro 2008 15:14

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Almost sure it's names .

18 Septembro 2008 12:38

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 Septembro 2008 12:41

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...