Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Spanskt - Tung zemër te dua shumë

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktFransktEnsktSpansktUngarskt

Bólkur Setningur

Heiti
Tung zemër te dua shumë
Tekstur
Framborið av ITZEL
Uppruna mál: Albanskt

Tung zemër te dua shumë

Heiti
Hola corazón
Umseting
Spanskt

Umsett av egzon
Ynskt mál: Spanskt

Hola corazón mío, te quiero mucho
Viðmerking um umsetingina
Hola corazón yo te amo
Góðkent av Lila F. - 19 Mars 2007 17:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2007 01:39

Una Smith
Tal av boðum: 429
I once had a very long conversation with someone from Peru about "corazon" as a term of endearment. It does not translate well into English: "my heart" sounds clinical, no matter what, and English has no similar expression. I would translate "Hola corazon yo te amo" simply as "Hello dearest, I love you".


19 Mars 2007 13:38

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Not just that...
It would be "hola corazon, yo te amo mucho"