Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - O que Deus uniu, o homem não separa.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatínItalsktEnsktGrikskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
O que Deus uniu, o homem não separa.
Tekstur
Framborið av veggiefla
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

O que Deus uniu, o homem não separa.
Viðmerking um umsetingina
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!

Obrigada!

Heiti
Quod Deus consiliat, homines dividere non possunt.
Umseting
Latín

Umsett av stell
Ynskt mál: Latín

Quod Deus consiliavit, homines dividere non possunt.
Viðmerking um umsetingina
-quod: qui,quea,quod (ce que) accusatif singulier neutre
-Deus: deus,i,m (dieu) nominatif singulier
-consiliavit: consilio,as,are (unir) 3° pers. parfait
-homines: homo,hominis,m (hommes) nominatif pluriel
-dividere: (séparer) infinitif
-possunt: possum,potes,posse (pouvoir) 3° pers. pluriel
Góðkent av Porfyhr - 11 August 2007 16:37