Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - dişim geçti hayat bitiyorda ...gün neden...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
dişim geçti hayat bitiyorda ...gün neden...
Tekstur
Framborið av khouan
Uppruna mál: Turkiskt

diÅŸim
geçti
hayat bitiyorda ...gün neden bitmesin
çözümün bir parçası değilsen ,sorunun bir parçasısındır
yıldızlara bakmayı unutma sakın
yorgun
zekana hayranım ve sen bunu biliyorsun

Heiti
My tooth came out, and life ended
Umseting
Enskt

Umsett av aydin1
Ynskt mál: Enskt

My tooth
came out
and life ended. Why not let the day end?
If you're not part of the solution, you're part of the problem.
Definitely do not forget to look at the stars.
I'm a fan of your worn-out mind, and you know this.
Góðkent av lilian canale - 20 Mai 2010 13:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mai 2010 05:17

khouan
Tal av boðum: 5
Hi aydin1

Thank you for your time for translation
have a nice day

19 Mai 2010 17:26

merdogan
Tal av boðum: 3769
and life ended...> and while the life goes to the end.

19 Mai 2010 18:32

aydin1
Tal av boðum: 33
No, that's awkward and redundant in English.

20 Mai 2010 12:13

gupguru
Tal av boðum: 6
Translation must be,

My tooth
came out
life is ending, why not let the day end?
If you're not part of the solution, you're part of the problem.
Definitely do not forget to look at the stars.
tired
I'm a fan of your worn-out mind, and you know this.