Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - “I think of this third movie as a psychological...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語

タイトル
“I think of this third movie as a psychological...
テキスト
caglarkuraner様が投稿しました
原稿の言語: 英語

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
翻訳
トルコ語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
翻訳についてのコメント
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
Mesud2991が最後に編集しました - 2014年 8月 25日 14:09