Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - “I think of this third movie as a psychological...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kiingereza

Kichwa
“I think of this third movie as a psychological...
Nakala
Tafsiri iliombwa na caglarkuraner
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

Onyo, tafsiri hii bado haijaangaliwa na mtaalam, huenda ikawa si sawa!
Kichwa
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na Mesud2991
Lugha inayolengwa: Kituruki

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
Maelezo kwa mfasiri
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
Ilihaririwa mwisho na Mesud2991 - 25 Agosti 2014 14:09