Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - “I think of this third movie as a psychological...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Inglés

Título
“I think of this third movie as a psychological...
Texto
Propuesto por caglarkuraner
Idioma de origen: Inglés

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
Traducción
Turco

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Turco

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
Nota acerca de la traducción
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
Última corrección por Mesud2991 - 25 Agosto 2014 14:09