Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - “I think of this third movie as a psychological...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Anglès

Títol
“I think of this third movie as a psychological...
Text
Enviat per caglarkuraner
Idioma orígen: Anglès

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament.
Títol
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
Traducció
Turc

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Turc

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
Notes sobre la traducció
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
Darrera edició per Mesud2991 - 25 Agost 2014 14:09