Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - “I think of this third movie as a psychological...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Engleză

Titlu
“I think of this third movie as a psychological...
Text
Înscris de caglarkuraner
Limba sursă: Engleză

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
Traducerea
Turcă

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Turcă

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
Observaţii despre traducere
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
Editat ultima dată de către Mesud2991 - 25 August 2014 14:09